-
China News Service, Jakarta, ngày 28 tháng 9 Diễn đàn Văn hóa, Dịch thuật và Xuất bản Trung Quốc-Indonesia lần thứ 4 năm 2024 được tổ chức tại Jakarta vào ngày 26. Nhiều chuyên gia và học giả trong lĩnh vực văn học, dịch thuật và xuất bản từ Trung Quốc và Indonesia đã tham dự. diễn đàn này có gần một trăm giáo viên và sinh viên đến từ Khoa tiếng Trung của các trường đại học Indonesia và người dân thuộc mọi tầng lớp xã hội đã tham gia.
Diễn đàn này nhằm mục đích thúc đẩy trao đổi và hợp tác văn hóa giữa Trung Quốc và Indonesia. Nó được tổ chức bởi Công ty TNHH Xuất nhập khẩu Vật liệu Khoa học và Công nghệ Trung Quốc và do Viện Khổng Tử tại Đại học Alazar tổ chức. Indonesia.
Mooney, Phó Chủ tịch Viện Khổng Tử tại Đại học Al-Azha và Li Yan, Phó Tổng Giám đốc Công ty TNHH Xuất nhập khẩu Vật liệu Khoa học và Công nghệ Trung Quốc, lần lượt có bài phát biểu nhấn mạnh tầm quan trọng của tương tác dịch thuật giữa Trung Quốc và Indonesia cũng như việc tăng cường trao đổi và hợp tác văn hóa. Sự cấp bách thể hiện sự cần thiết phải tăng cường sự hiểu biết và giao tiếp sâu sắc giữa các cơ sở xuất bản ở Trung Quốc và Indonesia, đồng thời không ngừng cải tiến và đổi mới để đáp ứng tốt hơn việc đọc. nhu cầu của độc giả Indonesia.
Philip, trưởng khoa tiếng Trung của Đại học Alazar ở Indonesia và là giám đốc Viện Khổng Tử Indonesia, đã giới thiệu những tiến bộ mới nhất trong việc phát triển truyện dân gian Indonesia thành tài liệu giảng dạy tiếng Trung thông qua dịch thuật và chuyển thể ngôn ngữ, mong muốn giúp người học tiếng Trung hiểu rõ hơn và nắm vững ngôn ngữ, văn hóa Trung Quốc. Ding Jian, người viết tiểu sử về các ký tự tiếng Trung ở Indonesia và là một nhà truyền thông cấp cao, đã phân tích một số khó khăn trong việc dịch tiếng Trung sang tiếng Indonesia và đề xuất viết một cuốn sách tham khảo dịch thuật để giúp các dịch giả bình thường diễn đạt chính xác ý nghĩa phong phú của nó. Hu Yue, người quản lý bản quyền của Tập đoàn Xuất bản và Báo chí Trẻ em Trung Quốc, đã sử dụng sách thiếu nhi làm cầu nối để giao tiếp với những người tham gia và chia sẻ những cuốn sách nổi bật cũng như các dự án hợp tác quốc tế. Tiến sĩ Lahad từ Đại học Indonesia bắt đầu từ những trường hợp cụ thể và phân tích vấn đề phù hợp giữa quan niệm nghệ thuật và ý nghĩa ban đầu khi dịch thơ Đường sang tiếng Indonesia.
Cuối cùng, đại diện của Nhà xuất bản Giáo dục Đại học, Công ty TNHH Nhà xuất bản và Tin tức Trẻ em Trung Quốc và Công nghệ Giáo dục Tongqu Giáo dục Bắc Kinh (Bắc Kinh) Co., Ltd. đã giới thiệu những cuốn sách và album ảnh tinh tế cho Viện Khổng Tử tại Đại học Alazar ở Indonesia. (Kết thúc) [Biên tập viên: Huang Yuhan]
8xbet trang cá cược phòng
8xbet trang cá cược phòng, argentina vs bolivia - ngày 15062016 - copa america
8xbet trang cá cược phòngsite casinoxổ số miền nam 5 tháng 6 slots casino free online
urteil online casino bwinwin88 tải app storebest online casino bonus no deposit no max cash out